Sunday, July 6, 2014

CONVIVIR (en español)

To read in English


Una palabra que me gusta en español es “convivir” o “convivencia”.

En ingles la traducción sería algo como: live with, live together with, live in company with, spend time with.

Hay algo en esa palabra que es muy espacial para mi. Me encanta que aprendiendo otra idioma te permite a entender las palabras de otra manera. Viviendo con la gente mexicana y aprendiendo español me permitió entender la palabra “convivir” diferente. ¡Tiene otro sabor en español! Pero, ¿que significa “convivir” los demás? Para mi en su sentido más positiva significa estar presente. Viviendo y conviviendo con otros, uno aprende de sus esperanzas, miedos, sueños y luchas del otro, pero en eso también se empiezan a compartir y crecer entre ellos las mismas esperanzas, los mismos miedos, sueños y las mismas luchas.

Este año escuché frecuentemente:

Hay un convivio en la escuela si quieres venir.”  

O mis hermanas host me dicen: “Va a ser muy difícil cuando te vayas porque has convivido mucho con nosotros.”

Cuando mi hermano host y yo nos despedimos me dijo: Gracias por la convivencia.” (No es algo que decimos igual en ingles. Para mi es mucho más bonito en español.)

Nota: Comida o alimentos son una parte importante de convivencia. Alrededor de la mesa o en fiestas con comida es donde he tenido la más oportunidad para convivir con mi familia. También escuché a mi jefe decir que es triste cuando la gente no son presentes en la oficina durante el tiempo de la comida para la convivencia… y que es algo importante para nosotros. Cuando alguien fallece hay una creencia que está presente por 9 días. Durante este tiempo la familia inviten a la comunidad a acompañarlos en los rezos. Después de los rezos ofrecen alimentos a todos los presentes, pero los primeros alimentos está colocados en el altar. Cuando pregunté, me dijeron que en recibiendo la comida estás conviviendo con el difunto. La misma tradición existe durante el Día de los muertos. Para mi es algo muy bonito.

Otra palabra muy parecido es “acompañar” o en ingles “accompany.” Mi programa Young Adults in Global Mission y mi iglesia ELCA (Evangelical Lutheran Church in America) tiene acompañamiento como su visión de misión. “Walking and working together, we seek to accompany our companions.” [Caminando y trabajando juntos, intentamos a acompañar a nuestros compañeros.] (Para más información… en ingles, http://www.elca.org/en/Our-Work/Global-Church/Global-Mission)

A veces en mi casa se lleva a la siguiente conversación:
¿Quieres ir con nosotros”?
“Se dice, quieres venir a acompañarnos”?
En este caso es por bien de cortesía… pero ¿como se pasa de solo “ir” con alguien a algo más profundo como “acompañarnos” o “ir en compañía”? En mi caso significó aprender lo más posible de mi comunidad y aprender a propósito, pero también entender y descifrar las estructuras de poder que rodean nuestras relaciones y culturas. También significa “convivir” con ellos y llorar juntos en momentos de tristeza, reírnos juntos en momentos de alegría.

La parte difícil es que mi comunidad ha invertido un gran cantidad de energía a convivir conmigo, y yo con ellos… y ahora es tiempo de irme… A veces se siente injusto… pero quizás lo que se realiza a algo justo es si las relaciones construidas y lecciones aprendidas continúen a vivir entre nosotros y son compartidos con otros. Tantas personas me han acompañado aquí en México y por eso yo he cambiado para siempre y siempre estaré agradecida por nuestra “convivencia.”


Y ahora estoy agradecida por el tiempo que puede convivir con mi familia en EEUU. Los dos son cosas muy importantes. Hay un tiempo señalado para todo.

No comments:

Post a Comment